47

Le Travail humain et la Conservation de l’Energie. Par. S. Podolinsky.

 Abschnittseinteilung und -numerierung von Marx.
Schließen
1)

Die totale Energie des Universums constante Grösse; sehr verschieden dagegen die Energiequanta in den verschiednen Theilen des Universums, z.B. die der soleils, die andren corps (Planeten, Satelliten etc[)] durch die espace intrastellaire verschiedne espèces v. forces physiques zusenden, unter den aspects de rayons lumineux, calorifiques, chimiques etc.

Dieser échange de forces zwischen den endroits die mehr u. denen, die weniger davon besitzen, müssen muss schliesslich führen à un équilibre universel d’énergie.

In der Tendenz der quantité d’énergie sich ins Gleichgewicht zu setzen im ganzen Universum, sind alle Transformationen, die diese forces physiques durchlaufen, begleitet v. einer allgemeinen Tendenz gewisser Species de forces physiques eine andre Form zu bekleiden als die [sie] besitzen u. es ist die Form der Wärme, uniformement repartie dans l’univers  Zusatz von Marx.
Schließen
(!?)
, die alle Arten v. phys. forces wenigstens theilweis annehmen, im cours de chaque transformation; diese Form – die Wärme – ist die stabilste, die sich am schwierigsten transformirt, während alle andern Formen der EnergieLicht, Electricität, chemische Verwandtschaft etc allzumeist, im Lauf ihrer transformations, l’aspect définitif de la chaleur annehmen. So transformirt sich die Energie des Universums beständig, verlässt dabei die minder stabilen Formen, um andre mehr stabile anzunehmen; folglich strebt die Leichtigkeit des transformations ultérieurs beständig abzunehmen; endlich muss die Totalenergie eine Form annehmen die unfähig weiterer Transformation, u. diese würde bestehen in einem gewissen Wärmegrad uniform distribuirt im ganzen Universum; dann ex mit aller Art sinnlich wahrnehmbarer mechanischer Bewegung u. folglich jeder Art vitaler Phänomene, denn Temperaturdifferenz ist absolut nöthig um eine Verwandlung der Wärme in irgend eine andre Art der forces physiques zu bewirken. Diese Tendenz der Energie nach allgemeinem Gleichgewicht = Dispersion de l’énergie od. nach Clausius: Entropie. Daher dessen 2 principles: L’énergie de l’univers est constante. L’entropie de l’univers tend vers un maximum.  Bei Podolinsky, S. 58: Ainsi dans le strict sens mécanique du mot, l’énergie de l’univers serait certainement toujours et totalement conservée. Mais cette énergie équilibrée ne serait plus capable de provoquer les différents phénomènes observès à présent dans le monde inorganique et dans le monde animé, car tous ces phénomènes ne sont au fond autre chose que l’expression des différentes transformations de l’énergie. La partie des forces physiques qui, pour le moment, est déja transformée en chaleur uniformement distribuée dans tous les endroits de l’univers, représente le résidu de l’activité universelle, qui s’accumule chaque année de plus en plus. Cette accumulation n’est pas encore présente à notre conscience pour le moment, mais on ne saurait préciser l’époque où l’humanité commencera à sentir son influence.
Schließen
Die Energie wäre so conservirt, aber in fact »energielos«; der bereits in chaleur uniformement distribuée – dans tous les endroits de l’univers – transformirte Theil der forces physiques accumulirt sich jedes Jahr u. dann schliesslich alles capores.

 Abschnittseinteilung und -numerierung von Marx.
Schließen
2)

 Bemerkung von Marx. Marx bezieht sich auf die von Benjamin Thompson (seit 1790 Graf von Rumford) entwickelte Methode der Messung der spezifischen Wärme von Stoffen.
Schließen
[[Absoluter Wärmeeffect: Nach Methode von Rumford ermittelt man die Gewichtsmenge Wasser von 100°, die von einem Gewichtstheil der verschiednen Brennstoffe bei vollständiger Verbrennung desselben bis auf 100° erhitzt wird; die so erhaltnen Verhältnisszahlen heissen Wärmeeinheiten od. Calorien (W.E.) etc.]]

Auf der Erde, die Distribution der v. der Sonne empfangenen forces nicht in der für organ. Welt u. Menschen speciell nützlichste; aber die Menschheit kann to a certain degree gewisse Modificationen in der Vertheilung der énergie solaire produciren; der grössere Theil der forces physiques auf der Erde nicht investirt mit den dem Menschen nützlichsten Formen; da er vor allem braucht Nahrungsmittel, Heizmittel u. mechanische Kräfte für die Arbeit, so wären f. ihn die nützlichsten Formen der forces physiques: 1) l’affinité chimique, plus ou moins libre, repräsentirt unter Form v. vegetabil. od. animal. Lebensmitteln od. von matières combustibles. 2) das mouvement mécanique effectif ou disponible fähig zu dienen als Motor für die dem Menschen nützlichen Maschinen.

 Numerierung von Marx.
Schließen
1)
Die Energie rayonnée du soleil fast einzige Quelle aller der Menschheit nützlicher Kräfte auf der Erde. Dieses Quantum von Energie, welche die Sonne auf die Erde ausstrahlt, würde reflectirt werden in den espace interstellaire in derselben Proportion, unterginge es nicht gewisse transformations die ihm erlauben seinen Aufenthalt auf der Erde zu verlängern et d’y constituer ainsi une accumulation d’énergie solaire. Dies geschieht, wenn die rayons chauds, lumineux ou chimiques in gewisser Art aufgenommen werden durch die matière, die sie transformirt in affinité chimique libre, en mouvement mécanique, en un mot, les fait monter en grade (Expression of W. Thomson).

Die »façons« worin die »force rayonnée par le soleil« monte en grade,  Bei Podolinsky, S. 61: ne sont pas très nombreuses
Schließen
sind sehr zahlreich
, vornehmlich aber:

1) Production des Windes, die die impulsion von Bewegung gegeben der Luft durch die Modificationen ihrer Temperatur. 2) Erhebung des Wassers durch Verdunstung; 3) Dissassociation Disassociation de des combinaisons stables, z.B. des Wassers, der Kohlensäure etc bewirkt durch Pflanzenwachsthum. 4) Muskulaire od. nerveuse Arbeit producirt durch Thiere u. Menschen. 5) Arbeit der Maschinen, construirt durch die Menschen, die unmittelbar od. mittelbar [[ersteres wie die machine solaire v. M. Mouchot]] ont pour moteur unique la chaleur du soleil.

Die Quantität v. force solaire convertie en affinité chimique libre et en mouvement mécanique disponible ou effectif ist nicht constant, u. die quantité de force solaire, qui monte ainsi de grade, ist modificirbar, u.a., par les effets des hommes.

Die Thiere  Zusatz von Marx.
Schließen
(Menschen incl.)
dispersent dans l’espace grosse Quantité de force solaire accumulée sur la terre par les plantes, durch Respiration, ihre Selbstbewegung, Verlust ihrer Körperwärme.

 Numerierung von Marx
Schließen
2)
L’homme, par certains actes de sa volontonté volonté, peut augmenter la quantité d’énergie solaire, accumulée par les végétaux et diminuer la quantité dispersée par les animaux.|

[48]

Er erreicht den ersten ersten Zweck  Zusatz von Marx.
Schließen
[[Accumulation der quantité d’énergie solaire in den Pflanzen]]
durch Anbau bisher unbebauter Stellen der Erdoberfläche, durch Austrocknen v. Sümpfen, Irrigation trockner Boden, Einführung verbebesserter verbesserter Culturmethoden, Anwendung v. Maschinerie auf Agrikultur, Schutz der Culturpflanzen gegen ihre natürlichen Feinde, u. den 2ten Zweck  Zusatz von Marx.
Schließen
[[Verminderung der quantité d’énergie solaire dispersée]]
durch Extermination der animaux nuisibles à la richesse de la végétation.]]

 Numerierung von Marx.
Schließen
3)
 Quelle est donc la cause réelle de cette augmentation de la quantité de l’énergie solaire qui reste à séjourner sur la surface terrestre, sous l’aspect de substances nutritives ou de matières combustibles, au lieu d’être immédiatement réfléchie, d’après la simple loi de la différence des températures, dans le glaciaire espace intrastellaire? L’unique cause en est le travail utile. Nous pouvons le définir: »Toute dépense de travail musculaire de l’homme ou des animaux qui a pour résultat une augmentation de force solaire, accumulée sur la terre, doit être qualifiée de travail utile.[«] Diese kann doppelt sein: conversion immédiate d’une certaine quantité de force solaire à un degré plus élevé oder mittelbar, durch conservation d’une quantité d’énergie déjà séjournant sur la terre, die aber ohne Intervention der Arbeit unvermeidlich dispersirt würde, wie die travail utile du tailleur, du cordonnier etc.

Die Befriedigung jedes Bedürfnisses ist begleitet v. einem Austausch de forces physiques zwischen dem Organismus u. dem äussern milieu. Eine gewisse Quantität von Energie, unentbehrlich für die Befriedigung unserer Bedürfnisse, ist gratis v. der Natur gegeben, z.B. das Oxygen in der Luft. Alles andre muss durch die Arbeit u. zwar die Muskelarbeit erworben werden.

Nach Hirn u. Helmholz: Proportion zwischen der Quantität des Sauerstoffs, eingeathmet während der Arbeit u. der Quantität der gelieferten Arbeit, oder zwischen der Quantität Arbeit welche die Verbindung des eingeathmeten Sauerstoffs mit den Elementen unsers Körpers repräsentirt und der durch die Muskeln gelieferten Arbeit das fast constante Verhältniss von 5:1. Daher wird der Bruch ⅕ betrachtet als der coefficient économique der menschlichen Maschine im Verhältniss zum Quantum des eingeathmeten Sauerstoffs oder, was équivaut à peu près, par rapport à la quantité des aliments ingérés.

 Zusatz von Marx. Bei Podolinsky, S. 65: En réalité cependant, on doit encore considérablement diminuer la fraction ...
Schließen
Aber Podolinsky sagt
, genauer sei der ökonomische Coefficient der machine humaine = ⅒;  Bei Podolinsky, S. 65: car la nutrition, en connexion avec la respiration, n’est pas le seul besoin de l’organisme dont la satisfaction est indispensable. Dans les calculs approximatifs, il est d'usage de considérer les aliments comme représentant la moitié de la valeur du travail exigé pour la satisfaction de nos besoins.
Schließen
nämlich nutrition, en connexion avec la respiration, da, wenn man das Bedürfniss für Lebensmittel [[»il est d’usage de considérer les aliments comme répresentant représentant la moitié de la valeur du travail exigé pour la satisfaction de notre besoin[«]]]
.  Kommentar von Marx.
Schließen
[[Ist ein halb des Quantums Arbeit für Nahrungsmittel u. ½ für andre Bedürfnisse nöthig? Werth kann nur für die Arbeitskraft selbst angewandt werden.]]

D.h. die zur Befriedigung aller unsrer Bedürfnisse erheischte Arbeit ungefähr 10× grösser als die Muskelarbeit des Menschen.

Dieser excédant ausgeglichen durch die »utilité supérieure du travail musculaire humain guidé par l’intelligence, par la force musculaire des animaux domestiques, et enfin par les moteur moteurs inanimés naturels et artificiels[«].

 Kommentar von Marx.
Schließen
Hierauf wird der Sache wieder andrer Sinn gegeben.
Der  Bei Podolinsky, S. 65/66: Le sauvage qui satisfait ses besoins en grande partie aux frais de ce que la nature lui offre sans beaucoup de travail utile de sa part, et dont les besoins se limitent à peu près à la nutrition,
Schließen
civilisirte Mensch depensirt mehr als der Wilde, dessen Bedürfnisse sich fast nur auf die Nahrung beschränken u. daher
besitzt der Wilde »un coefficient économique plus élevé que l’homme civilisé«, d.h. bei dem Civilisirten ist »le travail produit par le système musculaire … une plus petite fraction de ses dépenses que chez le sauvage«, aber die »utilité de son travail est beaucoup plus grande chez lui«.

Nach Sadi-Carnot Sadi Carnot wäre »une machine parfaite« die »qui aurait la capacité de se réchauffer elle[-]même, en faisant monter vers son foyer la chaleur dépensée en travail«. Dies thut keine der v. Menschen construirten Maschinen. Bei keiner derselben bekannt »la marche du cycle réversif«, d.h. die transformation du travail  Zusatz von Marx.
Schließen
[[dépensé]]
en chaleur.

Dagegen: die »humanité une machine qui non seulement transforme la chaleur et les autres forces physiques en travail, mais qui produit aussi le cycle réversif complet, qui convertit son travail en chaleur et en autres forces indispensables pour la satisfaction de ses besoins, qui fait remonter à son foyer la chaleur produite par le travail … La machine humaine aura créé une nouvelle récolte, elle aura élevé de jeunes animaux domestiques, elle aura construit de nouvelles machines«; also im Gegensatz zu den andern Machinen »elle aurait produit tous les élément éléments nécessaires pour soutenir son travail pendant l’année suivante«.

 Numerierung von Marx.
Schließen
4)
»Le degré de perfection de la machine humaine se détermine … non seulement par son coefficient économique, mais surtout par sa capacité d’effectuer le cycle réversif, c.à.d. de convertir son travail en accumulation de forces physiques nécessaires à la satisfaction des besoins de l'humanité.« Obgleich der ökonom. Coefficient der Civilisirten ⅒ (der der Wilden à peu près ⅙) so producirt der civilisirte Mensch durch seine Arbeit eine Accumulation d’énergie solaire sur la terre, dont la quantité dépasse 10 fois la force de ses muscles. |

[49]

 Numerierung von Marx.
Schließen
5)
»Tant que [le] travail musculaire fourni par la machine humaine sera converti en une accumulation de forces, nécessaire nécessaires à la satisfaction des besoins de l’humanité, qui représente une quantité dépassant la somme du travail musculaire de la machine humaine, autant de fois que le dénominateur du coefficient économique dépasse son numérateur, l’existence et la possibilité du travail de la machine humaine seront garanties

 Numerierung von Marx.
Schließen
6)
 Conclusions: [1)] Die Totalquantität der aus dem Erdinnern u. von der Sonne der Oberfläche der Erde gelieferten Energie strebt abzunehmen. Die auf der Oberfläche der Erde accumulirte Energie strebt zuzunehmen. 2) Diese Zunahme, ausser den wildwachsenden Vegetabilien, nur geschuldet der Muskelarbeit des Menschen u. einiger Thiere. Jede Arbeitsausgabe beim Menschen od. jedem andern organisirten Wesen ist nützliche Arbeit, wenn sie begleitet ist von einer Vermehrung der allgemeinen Quantität der Energie séjournant sur la terre.

3) Der ökonomische Coefficient des Menschen strebt abzunehmen im Mass wie seine Bedürfnisse sich vermehren.

4) Die Nützlichkeit (l’utilité) der Muskelarbeit strebt dagegen zuzunehmen, weil eine bestimmte Ausgabe v. Muskelarbeit die Accumulation der Energie auf der Erde jetzt mehr anwachsen macht als in den primitiven Zeiten der Civilisation.

5) Solange der Mensch im Durchschnitt besitzt une quantité d’affinité chimique libre et de travail mécanique à sa disposition, sous les aspects de subsistances nutritive nutritives, de force musculaires musculaire des animaux ou de moteurs mécaniques, qui dépassent ensemble la force musculaire propre de l’homme, autant de fois que le dénominateur de son coefficient économique dépasse son numérateur, l’existence de l’humanité est matériellement assurée, car in diesem Fall die ganze Menschheit l’exemple d’une machine thermique parfaite nach Sadi Carnot.

6) Hauptzweck der Arbeit die absolute Vermehrung der Quantität der solaren Energie accumulirt auf der Erde, viel mehr als die einfache Verwandlung einer grösseren Quantität Wärme od. andrer Energieformen, die schon auf der Erde einmagazinirt sind, in Arbeit. Denn diese letztre Verwandlung, l’élévation de l’énergie, z.B. Production v. Arbeit durch Verbrennung von Kohle ist um so mehr begleitet von unvermeidlichen Verlusten durch la dispersion dans l’espace, je mehr man erhält ein höheres Percentage der Wärme [[od. einer andern physischen Kraft]] transformirt in Arbeit.