| 25, Rue des Saints Pères.
Paris.
Novber 2nd
68.
My dear Challey,
As I know that you are never too deep in your books to keep a small portion of
your
Ear open for a little gossip, I have no scruple at all in
knocking at your door for a few minutes’ chat. Moreover, as you “sleep never”, I
shall not, in any case, trouble your slumbers.—Paul has just gone out with Sazanoff, who lunched with us this morning, to hunt up Longuet in some café or other. Charles Longuet, Mitglied des Generalrats der
Internationalen Arbeiterassoziation, war am 28. Oktober 1867 in Paris
verhaftet worden.
Schließen The last named gentleman, you must know, has just made his exit
from prison, in which he had been spending the last
fortnight or so. As he had inopportunely cried “Vive Garibaldi!”
| About a year & a half ago, the Emperor’s servants owed him a little grudge & locked him up
for change of air. On Friday evening he was released & is now, I suppose, in
full glory, smoking & playing at dominos at his customary haunts.
– Schily & Borkheim called upon us the other day; the latter was very amiable,—in his own way, of course, which is that of a parvenu. He found our rooms awfully difficult to get at & declared that he could never stand it were he obliged to ascend the stairs often. Our apartments are, for Paris, however, at no great height.
Schily appears to be very desirous to introduce us to his wife. Besides many hints, he has twice or three times informed Paul “that he was married or as good as married”.
Now as it is quite immaterial to | me whether a woman—provided she pleases me—is married or not, I have of course not the slightest objection to seeing her. Mama I think spoke of her as being a very nice person. We shall, therefore, meet one of these days.
You are of course watching the course of Am 3.
Dezember 1851 rief der Arzt Jean-Baptist Alphonse Victor Baudin,
Abgeordneter der Gesetzgebenden Versammlung, die Arbeiter des Pariser
Vororts Saint-Antoine zum bewaffneten Widerstand gegen den Staatsstreich
Louis-Napoleons auf. Er nahm an Barrikadenkämpfen teil und fand dabei
den Tod. Im November 1868 führten die Republikaner zu seinem Gedenken an
seinem Grab Kundgebungen durch. Einige Zeitungen forderten zu einer
Geldsammlung auf, um Baudin ein Denkmal zu errichten. Sie wurden deshalb
1868 vor Gericht gestellt und bezichtigt, Haß gegen die Regierung
erweckt zu haben. Die Initiatoren der Geldsammlung wurden verurteilt.
Erst 1872 wurde das Denkmal Baudins enthüllt. Siehe hierzu auch: Affaire de la
souscription Baudin: Seul compte rendu complet, recueilli par la
sténographie et revu par les défenseurs. Paris
1868.
Schließen the
Baudin Subscription
business.
The government—it was the Emperor who
ordered the prosecutions against the advice of all his ministers—first put his
foot into that affair & then stood shilly-shallying for a long time,
hesitating whether to draw it out again or to deliberately put in the other foot
as yet free. It seems to be still undecided; afraid, if it did so,
lest
it should not have a leg left to stand upon. The impudent chip of that old
block, the scoundrel Granier,
is in a white heat of passion & complains that
“on
saisit et on ne saisit pas, on poursuit et on ne poursuit
pas”. Many papers having been
| seized, others left
unmolested.
Many, in defiance of the prosecutions, are continuing to publish
the
list, others are backing out; among the rest, the Siècle, giving for pretext the
death of its editor, Havin.
The discussions at the various réunions continue & are becoming more & more popular. Paul went to one the other day with Moilin; the subject under discussion was “marriage”. What was said upon it I have not been able to ascertain; the papers don’t say, Paul didn’t know, nobody knows. However there was a great deal of discoussion & a good deal of fun. I suppose these réunions will lead to something or other by & by, for the present they are amusing the public highly. The French have been so long unused to liberty that they make a mess of it when it is given them.
Poor great Charles
Bradlaugh.
Schließen Iconoclast! And
| so the dragon “Bo, Bo,
Bo, Bo,” has been to much for him. But then it was a bad thing too for an
Iconoclast to allow himself to be made a Saint of. George Odger.
Er wurde als Kandidat für die Parlamentswahlen 1868
aufgstellt.
Schließen Poor St.
George! for a brief hour he saw all things in a rosy light:
the show of hands in his favour, an enthusiastic meeting at which the tea was
“tastefully” prepared & his wife “graceful”. Still it is a pity that he has
been unsuccessful, although I firmly believe that, had he worked his way into
the House, he would have appeared there Malvolio, Gestalt aus der Komödie „Twelfth Night, or What You Will“ von
W. Shakespeare. Hier Akt 4, Szene 4.
Schließen like Malvolio, fantastically
smiling,
cross-gartered & in yellow
stockings. “Some are born great, some achieve greatness”, but it is a bad thing
for most people to have too much “greatness thrust upon them”.
] Die Unterhauswahlen in Großbritannien im Jahr
1868 fanden vom 7. November bis 7. Dezember 1868 statt. Kandidatur von
John Stuart Mill wurde bei den
Parlamentswahlen im Londoner Wahlkreis Westminster aufgestellt. Zu den
Parlamentswahlen siehe auch Marx
an Engels am 18.11.1868.
Schließen The fact that most surprises me
| is the defeat of
Mill. I had
fancied him in high favour in various quarters.
The last weeks we have been over-busy with looking for fresh apartments &
furnishing them, but so soon as we shall be installed in our new lodgings,
Paul will see about Siehe Marx
an Engels, 15.10.1868,
F. Vieweg an Marx,
12.10.1868 und Marx
an L. Bassot, 30.10.1868.
Schließen the Frank affair.
I hope, my dear Master, you are as well as possible: I took off my cap when I
heard of the great thing you had done—namely
voted
for Vermutlich Humphry Sandwith. Dieser
versuchte 1868 erfolglos als Abgeordneter für Marylebone ins Parlament
einzuziehen.
Schließen Sandwith(?).
With many compliments—not of the season for that is cold—I remain, my dear Master,
Your affectionate Ex-SecretaryKakadou |
Zeugenbeschreibung und Überlieferung
Zeugenbeschreibung
Der Brief besteht aus einem Bogen und einem Blatt mittelstarkem, weißem Papier im Format 265 × 207 mm bzw. 132 × 207 mm. Prägung: Monogramm „L L“ in Ovalen, mit Blumen umkreist. Vom unteren Rand des Blattes ist ein Stück Papier abgerissen. Alle sechs Seiten hat Laura Lafargue vollständig beschrieben. Schreibmaterial: schwarze Tinte.
Archivsignatur: „13S1“ auf der ersten Seite des Bogens und „S1“ auf der ersten Seite des Blattes.
Drucke
- D: Erstveröffentlichung: in russischer Übersetzung: Переписка Карла Маркса, Фридриха Энгельса и членов семьи Маркса. (1983). S. 355/356.
- In der Sprache des Originals wird der Brief hier erstmals veröffentlicht.
Zitiervorschlag
Laura Lafargue an Karl Marx in London. Paris, Montag, 2. November 1868. In: Marx-Engels-Gesamtausgabe digital. Hg. von der Internationalen Marx-Engels-Stiftung. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. URL: http://megadigital.bbaw.de/briefe/detail.xql?id=M0004930. Abgerufen am 18.04.2024.