| My dear Emperor,

The thing under the arm was no carbuncle, but another sort of abscess, which bothered me much but, since yesterday, is quickly healing. It was a fortune  Marx hielt sich vom 25. Mai bis 14. Juni 1869 mit seiner Tochter Eleanor bei Engels in Manchester auf. Eleanor blieb vermutlich bis Anfang Oktober in Manchester.
Schließen
I was at Manchester
. Otherwise, it might have turned out a troublesome affaire. I am now quite in good health.

I hope to be with you in the course of next week. Tussy will probably somewhat prolong her stay at Manchester. After the restraint at Paris, she feels here quite at her ease like new-fledged bird.

I hope Lessner’s departure to Brazil is not yet definitively decided upon. I regret very much being not able to do something for him. With your usual kindness you seem to have sacrificed yourself in the interminable tête-à-tête of Sunday last.

 Gemeint ist das später gescheiterte Zeitschriftenprojekt „La Renaissance“. Siehe u. a. P. Lafargue an J. Marx, Anfang 1869 u. Erl.
Schließen
As to Lafargue’s paper, I feel rather uneasy
. On the one hand, I should like to oblige Blanqui. On the other hand, my other occupations will not allow me to do much for them, but, above all things, I fear lest old Lafargue should suspect me to push his son to premature political action and making make him neglect his professional duties. As it is, he has not much reason to delight in his connexion with the Marx family.

And now, dear By-By, good-by and my compliments to all.

Your retainer
Old Nick.
 

Zitiervorschlag

Karl Marx an Jenny Marx (Tochter) in London. Manchester, Mittwoch, 2. Juni 1869. In: Marx-Engels-Gesamtausgabe digital. Hg. von der Internationalen Marx-Engels-Stiftung. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. URL: http://megadigital.bbaw.de/briefe/detail.xql?id=M0001055. Abgerufen am 09.02.2023.