93, Bishopsgate Street, E.C.
65, Fenchurch Street E.C.
London, 2nd April 1868.
Lieber Marx,
Ich schicke Ihnen einen Brief vom alten Becker. – Dear Borkheim hat auch das Briefchen von Dear Eleanor erhalten.
Ist scribaglia in irgend einer Weise italienisch, etwa wie canaglia, dessen französisches Equivalent nach Littré chiénaille ist? Mein italienisches Wörterbuch, übrigens ein ärmliches, hat nicht scribaglia?
Ich gebe Ihnen nun noch einige Auszüge aus demselben Herzenschen Artikel.
Où, quand, comment avons nous agi au détriment du peuple russe? Nous ne voulons pas même parler des fausses dénonciations et calomnies.
Est ce pendant la guerre de la Crimée, où tous vos organes | in partibus, terrifiés par l’hostilité de l’opinion publique, se taisaient et s’effaçaient – et nous seuls, nous parlions en faveur du peuple russe, non seulement dans les journaux, mais dans les meetings à Londres?
---------------
De grâce,
n’allez pas nous parler de notre rôle pendant l’insurrection
polonaise. «De grâce pour vous mème» – comme l’on chante
dans Anspielung auf die Cavatine
„Robert, toi que j’aime / Et qui reçus ma foi, /
Tu vois mon effroi: / Grâce pour toi-même, / Et
grâce pour moi! ...“ (4. Akt, 2. Szene) aus der
Oper „Robert la Diable“ von Gicomo Meyerbeer. Das
Libretto wurde von Eugène Scribe und Germain
Delavigne verfasst.
Schließen Robert.
Ce rôle, c’est
notre meilleur titre à la reconnaisance de la Russie. C’est
parceque nous sommes restés fidèles à nos convictions, à
notre foi, à la liberté, à la justice, à la vérité, qu’il y
avait une voix russe qui protestait
á chaque martyr tombé, à chaque férocité perpétrée, à chaque
acte bestial
| de Michail Nikolaevič,
Graf Murav'ev.
Schließen Muravieff, à chaque
article sanguinaire de la Gazette
de Moscou.
C’est à nous que vous devez que l’Europe connaît qu’il y a en Russsie des hommes qui n’ont pas applaudi les bourreaux, qui regardaient avec horreur les banquets que l’on donnait aux généraux qui se vantent d’avoir pendu le plus de Polonais, qu’il y a en Russie des hommes qui désirent franchement sincèrement l’indépendance d’un peuple qui n’a rien de commun avec nous.
Hierauf schließt er mit dem früher mitgetheilten Satze über die canaglia di scribaglia. | Zu dem Zwecke über die deutsche scribaglia herzufallen, war das Ganze vielleicht geschrieben. – Weiter nischt. –
Spätestens Montag schicke ich einen juron an Liebknecht ‑ short and sweet like a donkeys gallop. Leider weiß ich sehr wenig über seine Thätigkeit hier während des Krimkriegs, u. ebensowenig darüber, wie die Polen, denen man trauen kann, diese Sorte Russen auffassen. – Ein verläßlicher mehrseitiger Pole könnte mir durch passende Winke angenehme Dienste leisten. –
Ich thue Nichts halb – wenn es irgend ganz gethan werden kann. Um so besser, wenn die Hälfte – weil ich nicht mehr leisten kann, in vielen Fällen hinreicht. Sonnabend früh komme ich vielleicht zeitig zu Ihnen, ehe ich aufs office gehe.
IhrBorkheim.
Zitiervorschlag
Sigismund Ludwig Borkheim an Karl Marx in London. London, Donnerstag, 2. April 1868. In: Marx-Engels-Gesamtausgabe digital. Hg. von der Internationalen Marx-Engels-Stiftung. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. URL: http://megadigital.bbaw.de/briefe/detail.xql?id=M0000599. Abgerufen am 28.01.2023.