| 28 Aug. 1866.
My dear Laura
Marx.
Schließen Cacadou,
I have received your letter, but not unopened, since it had to pass
through the light fingered hands of Jenny Marx
(Tochter).
Schließen the Emperor.
Von Ende August bis
vermutlich 10. September 1866 weilten Laura und Eleanor
Marx zur Erholung in Hastings, wo sie ein Zimmer im Hause der
Privatschulrektorin Miss Davies angemietet
hatten. Siehe L. Marx an Marx u./o. J. Marx, nicht früher als 29.
August
1866
und Jenny Marx (Tochter) an
Eleanor und Laura Marx, 6. September 1866, (RGASPI, Sign. f. 7, op. 1, d.
277).
Schließen It was always my opinion that to give the last
finishing stroke
of
to
your “heducation”, some sort of boarding school training was still wanted. It
will do you a great deal of good.
Der Ritter von der traurigen Gestalt, Don Quixote – Hauptgestalt
des Romans von Miguel de Cervantes: El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha;
hier
ist Paul Lafargue gemeint.
Schließen Il hidalgo della figura trista left me at the corner of his house. His heart having been considerably
shaken before, he seemed to bear his separation from me with a
rather heroic indifference.
My best wishes to Eleanor Marx.
Schließen ± ∞ ∓.
I enclose 5 l., Siehe Marx an L. Marx, um den 8.9.1866.
Schließen the remainder to be sent in
the second week.
Old One.
Frau Jenny Marx erholte sich von Ende August
bis Mitte September 1866 in Dover.
Schließen Mama will start upon her own expedition to morrow or after to
morrow. A great push was wanted to set her
a moving.
Zitiervorschlag
Karl Marx an Laura Marx in Hastings. London, Dienstag, 28. August 1866. In: Marx-Engels-Gesamtausgabe digital. Hg. von der Internationalen Marx-Engels-Stiftung. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. URL: http://megadigital.bbaw.de/briefe/detail.xql?id=B00164. Abgerufen am 11.04.2021.