| 28 Aug. 1866.

My dear  Laura Marx.
Schließen
Cacadou,

I have received your letter, but not unopened, since it had to pass through the light fingered hands of  Jenny Marx (Tochter).
Schließen
the Emperor.

 Von Ende August bis vermutlich 10. September 1866 weilten Laura und Eleanor Marx zur Erholung in Hastings, wo sie ein Zimmer im Hause der Privatschulrektorin Miss Davies angemietet hatten. Siehe L. Marx an Marx u./o. J. Marx, nicht früher als 29. August 1866 und Jenny Marx (Tochter) an Eleanor und Laura Marx, 6. September 1866, (RGASPI, Sign. f. 7, op. 1, d. 277).
Schließen
It was always my opinion that to give the last finishing stroke of to your “heducation”, some sort of boarding school training was still wanted. It will do you a great deal of good.

 Der Ritter von der traurigen Gestalt, Don Quixote – Hauptgestalt des Romans von Miguel de Cervantes: El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha; hier ist Paul Lafargue gemeint.
Schließen
Il hidalgo della figura trista
left me at the corner of his house. His heart having been considerably shaken before, he seemed to bear his separation from me with a rather heroic indifference.

My best wishes to  Eleanor Marx.
Schließen
± ∞ ∓.

I enclose 5 l.,  Siehe Marx an L. Marx, um den 8.9.1866.
Schließen
the remainder to be sent in the second week.

Yours humbly
Old One.

 Frau Jenny Marx erholte sich von Ende August bis Mitte September 1866 in Dover.
Schließen
Mama will start upon her own expedition to morrow or after to morrow.
A great push was wanted to set her a moving.

 

Zitiervorschlag

Karl Marx an Laura Marx in Hastings. London, Dienstag, 28. August 1866. In: Marx-Engels-Gesamtausgabe digital. Hg. von der Internationalen Marx-Engels-Stiftung. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. URL: http://megadigital.bbaw.de/briefe/detail.xql?id=B00164. Abgerufen am 17.10.2019.