| My dear Challey,

The last letter you had  „1, Modena Villas, Maitland Park“ war die Privatadresse der Familie Marx in London von 1864 bis 1875.
Schließen
from Modena Villas
was such a weighty one, containing, Die Briefe von Jenny Marx (J. Marx an Marx, nicht später als 26.4.1867) und Peter Fox André an Marx, (P. Fox André an Marx, nicht später als 26.4.1867) geschrieben nicht später, als am 26. April 1867, sind nicht überliefert. Eleanor Marx schrieb an ihren Vater ebenfalls am 26. April 1867 (E. Marx an Marx, 26.4.1867).
Schließen
epistles from Möhme, Fox & Tussy
that I did not like to try your patience still more by adding a scrawl from myself. But I don't mean to spare you any longer. My tongue itches—I must have a chat with you.—First & foremost then, let me tell you, how delighted I am to hear   Marx berichtete über die Vereinbarungen mit dem Verleger Otto Meißner wahrscheinlich in seinem nicht überlieferten Brief an die Familie, geschrieben zwischen 13. und 26. April 1867 (Marx an E. Marx und Familie Marx, zw. 13. u. 26.4.1867; siehe E. Marx an Marx, 26.4.1867).
Schließen
such a good account of your Publisher.
What a blessing it is,  Im Verlag von Franz Dunker in Berlin erschien 1859 das Werk von Marx „Zur Kritik politischen Oekonomie. Erstes Heft“ (MEGA2 II/2. S. 95–245).
Schließen
he does not resemble that confounded slow-coach Duncker,
& what a still greater blessing, that   Karl Marx: Das Kapital. Siehe Erl. zu Marx an J. Ph. Becker, zw. 9. u. 15.1.1866.
Schließen
this book
 Ferdinand Lassalle leistete finanzielle Unterstützung bei der Herausgabe vom Marx’ Pamphlet „Herr Vogt“. London 1860 (MEGA2 I/18. S. 55–339). Siehe Marx an Lassalle, 15. September, Marx an Engels, 25. September, Lassalle an Marx, 27. September, Marx an Lassalle, 23. Oktober, Lassalle an Marx, 30. Oktober, Marx an Lassalle, 5. November 1860 (MEGA2 III/11. Br. 90.7–16, 102.29–31, 106.10–17, 125.6–9, 127.6–12, 131.3).
Schließen
will not make its appearance under the auspices of your very good friend Lassalle.
Heaven preserve us from our friends!— Engels’ Brief an Jenny Marx, geschrieben am 27. April 1867, ist nicht überliefert (Engels an J. Marx, 27.4.1867). Siehe Engels an Marx, 27.4.1867.
Schließen
This morning, Möhme had a letter from Engels (enclosed 10 £).
The good old boy is frantic with joy. He says he has never experienced more pleasure than on receiving  Marx an Engels, 24.4.1867 .
Schließen
your last letter.
To  Ida Freiligrath.
Schließen
Ida
I fear the news of the speedy publication of your book will give no such unqualified delight. Sie wird sogleich ihrem  Ferdinand Freiligrath.
Schließen
Ferdinand
einen Punsch zurecht brauen u ihn – er mag wollen  | oder nicht – Etwas heraus drucksen lassen. –

Many thanks, my dear Mohr, for the  Jenny Marx (Tochter) wurde am 1. Mai 1844 geboren. Siehe auch Marx an Engels, 24.4.1867.
Schließen
birth-day present
contained in your letter. How much I shall miss you on the Ist of May. It will be the first birth-day without you.  Marx Geburtstag ist der 5. Mai 1818. Er kehrte am 19. Mai 1867 nach London zurück. Siehe Marx an Engels, um den 22.5.1867.
Schließen
Shall you be back before the 5th of this month?
—It is very kind indeed of you to think of preparing a pleasant stay for me in Germany. However, I must protest against one thing. You seem to think I am much in need of a change, whereas, on the contrary, I can assure you, I am very comfortable where I am. Indeed you are wrong, dear Challey, in supposing that I am in any way “pining away”. Really there is'nt isn't the slightest demand for fantastic smiles of pity (I don't know why or wherefore),—although there is a plentiful supply of them. I have not yet come to the strait of requiring all kinds of amusements & excitements. I always find plenty of things to amuse myself with. At present I am thoroughly enjoying  Thomas Carlyle: Chartism. London 1840.
Schließen
Carlyle's Chartism.
I much admire his original style, noble aspirations  | good instincts & above all his surpreme contempt for the present “perfect state of society”, the “model English constitution” & the Palaver of its Parliaments  Zu den Wahlrechtsreformen in Großbritannien siehe Erl. zu Jenny Marx an J. Ph. Becker, 29.1.1866.
Schließen
reformed & unreformed.
But for  Anspielung auf ein Gedicht von Robert Burns „Is there for honest Poverty“ (1795), bekannt auch unter den Gedichtzeilen „A Man's a Man for A' That“ bzw. „For a' That and a' That“. Ferdinand Freiligraths Übertragung „Trotz alledem!“ (1843) machte es in Deutschland sehr bekannt; 1848 erschien eine zweite Fassung in der von Marx herausgegebenen „Neuen Rheinischen Zeitung“.
Schließen
a' that & a' that,
when compared with  Friedrich Engels: Die Lage der arbeitenden Klasse in England. Nach eigner Anschauung und authentischen Quellen. Leipzig 1845.
Schließen
Engels’ book,
Carlyle's appears to me  Anspielung auf: William Shakespeare: Hamlet, Prince of Denmark. Act 1, scene 2.: Hamlet: How weary, stale, flat, and unprofitable / Seem to me all the uses of this world!
Schließen
“stale & unprofitable”
; I have never before so clearly seen what a difference there is between a scientific & a literary man.—

A few days ago we had a very agreeable surprise. A parcel reached us, containing an iron cross, a silver medal, & a little ring—I d'ont don't know whether of brass or gold.—Things we have won at the Polish lottery. Isn't it jolly?  Am 27. Januar 1861 schossen russische Truppen in eine polnische Protestdemonstration auf dem Warschauer Schlossplatz. Das Ereignis mit Toten und Verletzten ging als „Warschauer Massaker“ in die Geschichte ein. Jenny Marx trug das Kreuz an einem grünen Band als Zeichen der Trauer nach der Hinrichtung der Fenier am 23. November 1867 (siehe Erl. zu Marx an Engels, 2.11.1867). Im Brief an Engels vom 23. Januar 1869 (Marx an Engels, 23.1.1869) schrieb Marx: „Das Kreuz (auf d. Photogr. von Jennychen) ist polnisches 1864er Insurrektionskreuz“ (IISG, Marx-Engels-Nachlass, Sign. L 4588) und spielt damit auf die Ereignisse des Januaraufstandes 1863–1864 in Polen (siehe auch Erl. zu Marx an Engels, 15.1.1866) an .
Schließen
The cross was struck in commemoration of the massacres of 61,
& has been worn by a Polish woman, until torn from her by the muscovites. It has a Palm branch & crown of thorns, & the word Warsaw engraved on it. The silver medal was made of the spoons etc offered by the nation, & was struck in memory of the  Nach der Aufhebung der Leibeigenschaft in Russland 1861 leitete Zar Aleksandr II 1864 in der Folge des Januaraufstandes 1863 im Königreich Polen eine Agrarreform ein, bei der Bauern Land als Eigentum erhielten (siehe Uwe Müller: Transnationale Verflechtungen (2017). S. 268.
Schließen
gifts of land to the peasants.
You can imagine how delighted Tussie is with these things & with what pleasure  Spitzname von Jenny Marx (Tochter).
Schließen
“Joe”
will sport them. At home matters are going on smoothly. | Quicksands have been carefully avoided & up to this moment we have steered clear of rocks & shallows, & are tranquilly floating along on the glassy ocean. The friends we have seen—are Jung who called on us with  Sarah Jung.
Schließen
his wife
, Fox calles every sunday & is eloquent on the De Staël, Polish, Irish questions & his beloved  Kongregation der Cistercienser, 1574 zu Feuillants in Languedoc gestiftet, um der Verweltlichung des Ordens entgegenzuarbeiten. Während der Französischen Revolution 1789–1799 diente das ehemalige Kloster der Feuillants zu Paris bis 1791 als Versammlungsort des nach ihm benannten politischen Klubs der Feuillants, welcher die Herstellung einer Verfassung nach dem Muster der englischen anstrebte. – Möglicherweise handelt es sich auch um ein Missverständnis, Fox war Anhänger der irischen Fenier. Siehe dazu Erl. zu Marx an Engels, 13.2.1866.
Schließen
Feuillants.
When he pulls the currency question out of his bag, I can no longer stand it, & take to my heels & run. We see much of the  Paul Lafargue. Er wurde zum Korrespondierenden Sekretär für Spanien am 27. März 1866 und am 24. September 1867 gewählt (siehe Minutes of the General Council 1866/1867. In: MEGA2 I/20. S. 395.28–29.und Minutes of the General Council 1867–1869. Ebenda. S. 515.1–5) und bekleidete dieses Amt bis zu seiner Abreise nach Frankreich im Oktober 1868.
Schließen
Secretary for Spain.
 Siehe dazu die Briefe Marx an J. Marx (Tochter), 5.5.1867 „Hegel’s photogramm will be looked after ...“, Marx an L. Marx, 13.5. „Enclosed Hegel“ und das Foto Hegels als überlieferte Beilage), und Marx an L. Kugelmann, 13.7.1867: „Thanks for Hegel“.
Schließen
If you fall in with a likeness of Hegel's you will greatly oblige him by bringing one with you.
A-propos speaking of likenesses,  Marx legte sein Foto dem Brief an J. Marx (Tochter) vom 5.5.1867 bei (siehe „The inclosed photogramm“ und Erl.)
Schließen
reminds me of your promise to have yours taken.
—A large vignette you know—I should so much like to have one.—Laura is much better. To-day she is taking a riding-lesson. She sits her horse capitally & looks particularly nice on it. Paul is a “leetle” shaky & sometimes makes free of the horse's mane instead of the reins. These equestrian performances are of course creating quite a sensation at Haverstock Hill—all the neighbours are in a hubbub.—

With love & many kisses

I am, my dearest Challey,
Yours, Jenny.

Laura would like to read  Georg Wilhelm Friedrich Hegel: Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte. Hrsg. v. Eduard Gans. Berlin 1837. (Werke. Vollst. Ausg. durch einen Verein von Freunden des Verewigten … Bd. 9). Siehe auch Marx an J. Marx (Tochter), 5.5.1867 „As to his 'Philos. of Hist.' ...“.
Schließen
Hegel's Philosophy of History.
Perhaps you could pick it up in Germany.

Zeugenbeschreibung und Überlieferung

Absender

Briefkontext

Zeugenbeschreibung

Der Standort der Originalhandschrift ist zur Zeit nicht bekannt. Die Veröffentlichung erfolgt nach einer Fotokopie: RGASPI, Sign. f. 1, op. 5, d. 6357.

Soweit aus der Fotokopie zu ersehen ist, besteht der Brief aus einem Bogen. Prägung: Monogramm „JM“. Jenny Marx (Tochter) hat alle vier Seiten vollständig beschrieben. Die letzte Passage („Laura ... Germany.“) wurde auf dem linken Rand der vierten Seite quer niedergeschrieben.

Von unbekannter Hand: der Vermerk „Avril 1867“ auf der ersten Seite oben rechts.

Archivsignatur auf der ersten und zweiten Seite: „E. 31“.

Datierung in der Erstveröffentlichung: Ende April 1867.

Anmerkungen zum Brief

Zur Datierung: Jenny Marx (Tochter) schreibt offensichtlich an Marx nach Hannover, wo dieser im April und Mai 1867 bei Louis Kugelmann weilte (siehe Erl. zu Marx an Engels 13.4.1867). Sie erwähnt unter anderem den Brief von Eleanor Marx („Tussy“) an Marx, geschrieben am 26. April 1867 (E. Marx an Marx, 26.4.1867), Marx’ Einschätzung des Verlegers vom „Kapital“, Otto Meißner („such a good account of your Publisher“, siehe Marx an Engels, 13.4.1867: „At all events, haben wir in Meißner ...“) und den Brief von Engels an Jenny Marx (Frau) mit den eingelegten 10 £ als „This morning“ erhalten. Engels schickte das Geld am 27. April 1867 (siehe Engels an Marx, 27.4.1867: „schick' ich £ 10“). So kann davon ausgegangen werden, daß der Brief von Jenny Marx (Tochter) am 28. April 1867 verfasst wurde, als Antwort auf einen nicht überlieferten Brief von Marx an seine Familie, geschrieben zwischen 13. und 26. April 1867 (siehe E. Marx an Marx, 26.4.1867 „Just as your letter came“). Marx beantwortet den Brief am 5. Mai 1867 (Marx an J. Marx (Tochter), 5.5.1867).

 

Zitiervorschlag

Jenny Marx (Tochter) an Karl Marx in Hannover. London, Sonntag, 28. April 1867. In: Marx-Engels-Gesamtausgabe digital. Hg. von der Internationalen Marx-Engels-Stiftung. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin. URL: http://megadigital.bbaw.de/briefe/detail.xql?id=M0000257. Abgerufen am 28.03.2024.